自 Nexus One(以下簡稱 N1)推出以來,不少用戶都會覺得 N1 存在著不少缺點,又有認為是現時 Android 版本未曾支援或未曾解決的問題。其實有些功能是用戶不為意,其實是存在的功能;有部份確實是系統暫時未支援;也有一些是作業系統上的臭蟲 (Bug)。
以下我會列出一些較常見的問題,並找出其解決的方案。
2010年1月28日星期四
2010年1月24日星期日
設計有自己特色的 QR-Code
QR-Code(又稱二維條碼)在日本已經流行了一段相當的時間,現時幾乎每個使用手提電話的日本人,都懂得使用其手提電話去掃瞄QR-Code以獲得網址或資料,他們甚至懂得為自己的網站、博客、名片等制作屬於自己的條碼。
現時當地QR-Code隨處可見,即使是自己弄出來的條碼,肉眼上是很難區別其分別,也很難知道條碼中所含的內容。
有見及此,日本有一間名為 designQR 的公司就開創了一門生意,專為客戶設計有特色而真真正正屬於自己的QR-Code。客戶除了提供條碼要存儲的資料外,他們還可以提供一幅相片或任何自己想放上條碼中的圖案,設計者就會將其相片或圖案與QR-Code溶合,製作出一個既獨特又美觀的QR-Code。
現時當地QR-Code隨處可見,即使是自己弄出來的條碼,肉眼上是很難區別其分別,也很難知道條碼中所含的內容。
有見及此,日本有一間名為 designQR 的公司就開創了一門生意,專為客戶設計有特色而真真正正屬於自己的QR-Code。客戶除了提供條碼要存儲的資料外,他們還可以提供一幅相片或任何自己想放上條碼中的圖案,設計者就會將其相片或圖案與QR-Code溶合,製作出一個既獨特又美觀的QR-Code。
2010年1月16日星期六
Google Nexus One 入手
自Nexus One推出的第一個星期,我已急不及待的到Google網上訂購。每天都在留意速遞的行蹤,頭幾天幾乎是白等...心想:傳聞中的72小時送貨,好像不太可靠。
直到推出後的第二個星期,貨物終於起飛了...最後等了足足的八天貨品終於到手!
後來從手機店老闆打探了消息,原來早前美國那邊發生大雪,第一批訂貨的人都因為風雪而延遲運送,若果是風雪過後訂貨的話,三天送貨絕對沒問題的。
直到推出後的第二個星期,貨物終於起飛了...最後等了足足的八天貨品終於到手!
後來從手機店老闆打探了消息,原來早前美國那邊發生大雪,第一批訂貨的人都因為風雪而延遲運送,若果是風雪過後訂貨的話,三天送貨絕對沒問題的。
2010年1月15日星期五
打字與書寫中文字的出入
最近可能打字用了過多口語的關係,每一次翻看自己打出來 的文章都發現了不少錯別字。口語確實令書寫能力退步了?抑或是打字取代書寫會漸漸令自己對字詞產生混淆?
但有一點令自己覺得很有趣的是...在同一段文字裡,我發覺部份打出來的詞語,與用手寫出來的同一詞語竟然會不同...。不過只要細想一下,這其實不足為奇。自己打出來的字,有時候確實與寫出來的不一樣,只是經過了長年累月,自己早已遺忘及習慣了而已。
就舉「裏」和「裡」為例:手寫時,從小一向都是採用前者,但自從習慣了電腦打字以後,就只會用後者。回想起這已經是很久以前的事了,自己也記不清楚起源...或許是從當年DOS年代的「倚天」中文系統年代,或是Win3.x年代開始,當時的中文字集中確實沒有平日所用的「裏」字,而只有這個「裡」,自那以後就一直用到現在。即使今時今日有「裏」的出現,自己卻已經接納了、習慣了一向使用的「裡」,而難以回頭了。
所謂難以回頭的意思,是因為倉頡輸入法有別於其他發音輸入法。相同發音的字,其碼並非相同。皆因倉頡輸入乃涉及文字形態,當腦海裡想到要打「人群裡」三個字時,不其然就會輸入「人、尸口廿手、中田土」,但其實用手寫出來的話,應該是「人羣裏」,其倉頡卻是「人、尸口廿手2、卜田土女」,現時要我用回後者的話,確實會很不習慣;打的不習慣,看的也不習慣,自然既不想也不主張刻意回頭。
此外,也有一些中文字,會因為習慣了電腦所用的文字型態,而相反地影響了手寫的原形。就好像「戶」與「户」,小時候都是用後者的「户」,然而長期以來,看慣了也用慣了電腦所顯示的「戶」字,以致自己平日也不知不覺地用了這個「戶」,想起來也真是奇妙。
但有一點令自己覺得很有趣的是...在同一段文字裡,我發覺部份打出來的詞語,與用手寫出來的同一詞語竟然會不同...。不過只要細想一下,這其實不足為奇。自己打出來的字,有時候確實與寫出來的不一樣,只是經過了長年累月,自己早已遺忘及習慣了而已。
就舉「裏」和「裡」為例:手寫時,從小一向都是採用前者,但自從習慣了電腦打字以後,就只會用後者。回想起這已經是很久以前的事了,自己也記不清楚起源...或許是從當年DOS年代的「倚天」中文系統年代,或是Win3.x年代開始,當時的中文字集中確實沒有平日所用的「裏」字,而只有這個「裡」,自那以後就一直用到現在。即使今時今日有「裏」的出現,自己卻已經接納了、習慣了一向使用的「裡」,而難以回頭了。
所謂難以回頭的意思,是因為倉頡輸入法有別於其他發音輸入法。相同發音的字,其碼並非相同。皆因倉頡輸入乃涉及文字形態,當腦海裡想到要打「人群裡」三個字時,不其然就會輸入「人、尸口廿手、中田土」,但其實用手寫出來的話,應該是「人羣裏」,其倉頡卻是「人、尸口廿手2、卜田土女」,現時要我用回後者的話,確實會很不習慣;打的不習慣,看的也不習慣,自然既不想也不主張刻意回頭。
此外,也有一些中文字,會因為習慣了電腦所用的文字型態,而相反地影響了手寫的原形。就好像「戶」與「户」,小時候都是用後者的「户」,然而長期以來,看慣了也用慣了電腦所顯示的「戶」字,以致自己平日也不知不覺地用了這個「戶」,想起來也真是奇妙。
訂閱:
文章 (Atom)